-
| .
|
|
|
CITAZIONE (AndreaTorino @ 17/5/2020, 20:50) Scusa io ho vissuto in Australia e Canada a lungo, mi puoi illuminare sulla differenza di inglese scritto "inglese, inglese USA" ? Non ho mao avuto due librerti identici stesso anno, uno inglese e l altro inglese usa. Ma credo più che altro che la differenza sia nella grammatica di scrittura. E non nei contenuti.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
QUOTE (Emiliano Fakie @ 17/5/2020, 21:38) Non ho mao avuto due librerti identici stesso anno, uno inglese e l altro inglese usa. Ma credo più che altro che la differenza sia nella grammatica di scrittura. E non nei contenuti. Boh a me non risultano scritture diverse nell'inglese britannico da quello americano, per lo meno nella scrittura
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (AndreaTorino @ 17/5/2020, 22:36) Boh a me non risultano scritture diverse nell'inglese britannico da quello americano, per lo meno nella scrittura Io ho sempre saputo che sono differenti nell' ortografia, nella grammatica e nella fonetica. Per esempio gli americani usano il simple past mentre gli inglesi parlano al passato usando il present perfect. Anche le preposizioni on at sono tutte invertite. E altre cose che non ricordo. Comunque non ho esperienze dirette, quindi quello che dico potrebbe valere zero.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Ottimo Emiliano!! Quindi con garanzia Svizzera, Lugano sarebbero più indicati i libretti in lingua italiana o al massimo in francese!! 👍🏻
CITAZIONE (Emiliano Fakie @ 17/5/2020, 19:25) Riprendo questa discussione, ieri con un utente del forum, parlavamo della lingua fi stampa dei libretti in Svizzera, io da quell lo che ne so, affermavo che secondo me, in tutti i concessionari svizzeri i corredi degli orologi Rolex vengono forniti in francese. Essendo il francese la lingua ufficiale del cantone dove si trova e produce la Rolex. Ora però, leggendo qualche discussione qui sul forum, gente molto più esperta di me afferma che per esempio il concessionario di Lugano, essendo cantone italiano fornisce libretti Rolex in italiano. Qualcuno che magari ha acquistato proprio a Lugano potrebbe aiutarci a capire. Grazie
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Rob Rob @ 18/5/2020, 00:40) Ottimo Emiliano!! Quindi con garanzia Svizzera, Lugano sarebbero più indicati i libretti in lingua italiana o al massimo in francese!! 👍🏻 Ciao Roberto, a questo punto c' è più di una conferma a riguardo. Quindi libretti italiani pee concessionario Lugano ☺👍
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Emiliano Fakie @ 18/5/2020, 08:44) Ciao Roberto, a questo punto c' è più di una conferma a riguardo. Quindi libretti italiani pee concessionario Lugano ☺👍 Infatti! È la cosa più giusta alla luce di ciò... Mi metto alla ricerca! 😅
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Emiliano Fakie @ 18/5/2020, 00:18) Io ho sempre saputo che sono differenti nell' ortografia, nella grammatica e nella fonetica. Confermo che ci sono.
CITAZIONE (AndreaTorino @ 17/5/2020, 20:50) Scusa io ho vissuto in Australia e Canada a lungo, mi puoi illuminare sulla differenza di inglese scritto "inglese, inglese USA" ? Fra le più semplici e comuni: Color vs colour Apologize vs apologise Tire vs Tyre Theater vs theatre Gray vs grey Ecc ecc
Questo solo per quanto concerne lo spelling nello scritto. Vi sono poi termini (nomi o aggettivi) con cui ci si riferisce alle medesima cosa ma che variano nelle usanze comuni dei due paesi: Gas vs petrol Trunk vs boot Flashlight vs torch Elevator vs lift
Più ovviamente gli slang, la pronuncia e l'accento (per completare il discorso). Alle volte le differenze sono minime e alle più volte marcate. Alle volte sono piccolezze ma, come in alcuni esempi, alla volte le differenze fra English US e UK sono consistenti.
Ovviamente nel caso specifico del topic non ho idea del contenuto dei libretti citati e non mi esprimo a riguardo.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
CITAZIONE (Westen @ 19/5/2020, 00:57) Fra le più semplici e comuni: Color vs colour Apologize vs apologise Tire vs Tyre Theater vs theatre Gray vs grey Ecc ecc
Questo solo per quanto concerne lo spelling nello scritto. Vi sono poi termini (nomi o aggettivi) con cui ci si riferisce alle medesima cosa ma che variano nelle usanze comuni dei due paesi: Gas vs petrol Trunk vs boot Flashlight vs torch Elevator vs lift
Più ovviamente gli slang, la pronuncia e l'accento (per completare il discorso). Alle volte le differenze sono minime e alle più volte marcate. Alle volte sono piccolezze ma, come in alcuni esempi, alla volte le differenze fra English US e UK sono consistenti.
Ovviamente nel caso specifico del topic non ho idea del contenuto dei libretti citati e non mi esprimo a riguardo. Grazie di averci confermato questo dubbio 👍
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Riporto su la discussione per sapere quali sono i libretti corretti (lingua) per un Rolex con garanzia ungherese (dato che in lingua ungherese non sono presenti). Grazie a chi risponderà.
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Salve, qualcuno saprebbe dirmi che libretto corredava un 116518 Greco nel 2010?
|
|
| .
|
24 replies since 14/5/2020, 16:08 1255 views
.